言灵案例|跨国企业线上会议同传服务
发布日期:2025-02-14
1.客户背景
某全球领先的打印机行业巨头举办全球线上年会,言灵为本次年会提供了中英线上会议同传服务,主要将会议中的英文内容实时翻译为中文,确保该公司中国区员工能够清晰理解并参与到此次年会中。
2.项目难点及解决方案
平台桥接问题
客户公司内部严格要求使用Microsoft Teams平台进行会议,但Teams并未开通同声传译功能。为了保证翻译质量,言灵建议译员使用Teams收听会议内容,通过Zoom进行同声传译给中国地区员工,同时。我们为客户提供了Zoom账号,并成功实现了线上会议同传服务的无缝对接,解决了平台桥接问题。
延时问题
在初步测试时,Teams平台存在较高的延时,导致同传译员无法实时同步翻译会议内容。为了确保翻译的及时性和准确性,我们决定将同传译员安排到客户公司现场,直接使用客户提供的网络和设备进行翻译。这一调整有效消除了延时问题,确保了同传的流畅进行。
信息安全
考虑到客户对信息安全的严格要求,言灵采取了全面的安全管控措施。在翻译服务开始之前,我们通过客户指定的企业邮箱进行Teams账号登录,确保所有账号权限符合安全规定。此外,所有会议资料和文件都通过加密邮箱进行共享,有效防止信息泄露,满足了客户对线上会议翻译服务的高安全需求。
资深译员筛选
鉴于客户涉及打印机行业的专业技术,我们从言灵10万+全球职业人才库(GPTP)中筛选了四位具有相关领域经验的译员,经过客户面试,最终选定了一男一女的组合,以确保翻译过程中行业术语的精准表达和翻译的流畅度。同时,我们提前为译员准备了客户的相关资料,帮助他们更好地理解会议内容,保障了翻译的精准性和高效性。
3. 项目成果
通过此次合作,言灵再次证明了其在高标准、专业的线上会议同传服务方面的优势。
灵活应对技术壁垒:通过多平台协作与本地化调试,成功突破了企业级软件的功能限制,实现了流畅的线上会议同传。
全链路安全管控:从账号权限的管理到设备的配置,言灵严格根据客户的安全需求进行全程监控,确保了会议翻译的安全性和私密性。
行业化专业服务:言灵深耕垂直行业,提供“技术+语言”双重能力保障,确保翻译精准、术语无误,从而提高了线上会议口译的质量和效果。
如果您有线上会议语言服务需求,请致电400-097-8816或通过邮箱marketing@landelion.com与我们联系。