全球官方文件翻译:宣誓翻译VS认证翻译,如何选择?
发布日期:2025-02-21

在移民签证、海外留学、国际商务合作、跨境法律事务等场景中,涉及官方文件翻译时,往往需要提供具有法律效力的翻译。常见的两种形式是宣誓翻译(Sworn Translation)认证翻译(Certified Translation),但许多申请人不清楚二者的区别,导致文件被退回或审核延迟。

本指南将详细解析这两种国际认证翻译方式的区别、适用国家及如何办理,帮助您顺利完成出国留学翻译、公证翻译、移民翻译、法律合同翻译等需求。

一、什么是宣誓翻译与认证翻译?

1. 宣誓翻译(Sworn Translation)

宣誓翻译是一种由政府认可的专业译员提供的翻译服务,译员需在法院或相关机构完成宣誓,确认译文的准确性和法律效力。此类翻译适用于国际法律事务、移民申请、海外公司注册、官方文件翻译等情况。

主要特点:

  • 译员必须通过政府或法院的审核,具备官方认可的宣誓译员身份。

  • 译文需附带译员签名、官方印章,并可能包含宣誓声明。

  • 适用于法律诉讼、移民、国际贸易、公司注册、学位认证等场景。

  • 主要应用于有宣誓翻译制度的国家,如德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、瑞士等。

2. 认证翻译(Certified Translation)

认证翻译指由专业翻译机构个人翻译员完成,并附带翻译准确性声明的翻译形式。虽然认证翻译不具备自动的法律效力,但它可以通过公证、海牙认证或领事认证等方式获得法律认可。

主要特点:

  • 认证翻译由翻译公司、专业译员或翻译协会认证的译员提供。
  • 译文需附带翻译机构的签名、盖章,并可能包含翻译声明。
  • 适用于无宣誓译员制度的国家,如中国、美国、英国、加拿大、澳大利亚等。
  • 适用于移民、留学申请、商业合同、法律文件、公证材料等场景。

二、宣誓翻译与认证翻译的区别

比较维度
宣誓翻译
认证翻译
法律效力
通常被政府、法院等机构认可,具备较强的法律效力,但部分情况下可能仍需额外认证
需结合公证或海牙认证才能获得法律认可
译员资质
由政府或法院授权的专业译员提供
由翻译机构或专业译员提供
适用国家
德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、瑞士(部分州)等
中国、美国、英国、加拿大、澳大利亚等
文件格式
译文附带译员签名和官方印章
译文附带翻译机构盖章及翻译声明
是否需额外公证
一般不需要额外公证
可能需要公证、海牙认证或领事认证

三、不同国家的宣誓翻译与认证翻译制度

1. 宣誓翻译制度国家

德国

  • 采用宣誓翻译,译员需通过法院认证,成为宣誓译员。
  • 译文必须附带法院认可的印章,才能在政府、法院、移民局等机构使用。

法国

  • 译员必须由法国法院正式授权,被称为“专家译员。
  • 适用于婚姻登记、移民、法律诉讼、公司文件等官方用途。

西班牙

  • 由西班牙外交部授权的宣誓译员负责官方文件翻译。
  • 译文带有译员签名和官方印章,可直接用于政府部门。

意大利

  • 译员需在法院宣誓,确认翻译的准确性和完整性。
  • 翻译完成后,译员需在法院或公证处宣誓并签署宣誓声明,部分文件可能需要额外认证。

荷兰

  • 译员必须在法院注册,并被荷兰翻译和通译员注册局认可,才能提供具法律效力的翻译。

瑞士(部分州)

  • 部分州要求翻译员在法院宣誓成为官方认可的译员。
  • 其他地区可接受翻译机构提供的认证翻译,并通过公证或法律认证程序获得认可。

2. 认证翻译制度国家

中国

  • 无宣誓翻译制度,但翻译机构可提供盖章的认证翻译。
  • 某些文件可能需要公证(如公证处或律师事务所认证)。

美国

  • 美国移民局(USCIS)接受认证翻译,但不要求公证。
  • 其他政府机构或法院可能要求额外公证或海牙认证。

英国

  • 英国不设宣誓译员制度,但接受由政府认可的翻译公司提供的认证翻译,某些情况下可通过公证或律师认证提高法律效力。

加拿大

  • 加拿大采用认证翻译,必须由认证译员(如省级翻译协会认证)完成,部分场景需公证。

澳大利亚

  • 移民局等政府机构要求NAATI认证译员翻译官方文件,但其他文件可能接受非NAATI认证译员的翻译。

四、如何进行宣誓翻译与认证翻译?

1. 选择正确的翻译方式

  • 目标国家有宣誓翻译制度:直接找当地官方授权的宣誓译员。
  • 目标国家采用认证翻译:找正规翻译公司,并确认是否需要额外公证。

2. 确保翻译格式符合要求

  • 宣誓翻译需带译员印章、法院批准信息。
  • 认证翻译需带翻译声明、翻译机构盖章,并可能需要公证。

3. 额外公证和认证(如适用)

  • 公证:由公证人确认译文准确性,适用于英国、美国等。
  • 海牙认证:适用于《海牙公约》成员国,使文件可在成员国间直接使用。
  • 领事认证:如果目标国不属于海牙公约成员国,可能需要使领馆认证。

五、总结

宣誓翻译认证翻译全球官方文件翻译的两种主要方式,各国要求不同,办理时需根据目标国政策选择合适的翻译类型,并确保符合额外认证要求。对于企业和个人而言,提前了解目标国家的翻译体系,可以确保文件被官方机构顺利接受,避免因翻译问题导致的签证、移民、法律程序延误。


无论您是办理移民、留学,还是跨国业务,选择正确的翻译类型至关重要!请致电400-097-8816或通过邮箱marketing@landelion.com联系联系言灵,获取全球翻译政策指南和专业服务!